{"id":3,"date":"2003-08-07T20:36:25","date_gmt":"2003-08-07T08:36:25","guid":{"rendered":"\/?p=3"},"modified":"2003-08-07T20:36:25","modified_gmt":"2003-08-07T08:36:25","slug":"cognitive-context-interpretation-mike-s","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/archives\/3","title":{"rendered":"Cognitive Context &#038; Interpretation  (Mike S)"},"content":{"rendered":"<p>On <a title=\"What NT Wright REALLY Yahoo Group\" href=\"http:\/\/groups.yahoo.com\/groups\/wrightsaid\/\">Wrightsaid<\/a> Mike Sangrey said: <\/p>\n<blockquote><p>\nAsk yourself if you&#8217;ve properly instructed your audience regarding the original cognitive environment (I&#8217;ll explain cognitive environment in a moment).  If you have, then it&#8217;s not eisogesis.  If you haven&#8217;t, then either you have introduced something the original audience did NOT necessarily have, in which case it IS eisogesis; or, you have a little more work to do in bringing your modern audience up to speed on what the original audience used when THEY interpreted the text.<\/p>\n<p>The problem today is that Christians have been taught:  if it is not in the text, it&#8217;s eisegetical.  That&#8217;s unfortunately not really true.  <\/p>\n<p>Communication doesn&#8217;t work that way.<\/p>\n<p>To explain a little further, the issue is that all communication relies on a cognitive context within the heads of the members of the intended audience.  This is so much true that linguists today use the word `context&#8217; in a specific, technical way.  It now refers to the whole cognitive environment.  They now use the word `co-text&#8217; (or simply cotext) to refer to the text surrounding the text (and even a little further afield).  That is, not only the text itself, but also the STUFF by which a hearer\/reader interprets the text is now considered the context.  Both are needed for communication to take place.  This is not to imply being adrift in a sea of relativism.  The text still dictates the content; however, the symbols the text uses are signals which trigger various semantic relations in the mind.  If those relations aren&#8217;t there in the mind, then wrong interpretation will result.  A text without a context is too difficult to understand accurately.  (This fact was extremely surprising to computational linguists 40 years ago and still hasn&#8217;t filtered down to the hoi polloi.  If the meaning of a text was solely derivable FROM a text, then we could have had computers interpreting texts a long time ago.  And machine translation would be a piece of cake.  It&#8217;s not!  No where even close!)<\/p>\n<p>Without getting into examples of how very thoroughly the context idea permeates all communication, I think what you need to make sure you do is to bring your modern audience to a place where they have a rather similar understanding of what was going through the minds of the people back then.  In other words, you need to build a cognitive environment in the minds of your modern audience which is nearly identical (at least relative to the key semantic associations) to the one the original audience had.\n<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>On Wrightsaid Mike Sangrey said: Ask yourself if you&#8217;ve properly instructed your audience regarding the original cognitive environment (I&#8217;ll explain cognitive environment in a moment). If you have, then it&#8217;s not eisogesis. If you haven&#8217;t, then either you have introduced something the original audience did NOT necessarily have, in which case it IS eisogesis; or, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[],"class_list":["post-3","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-quote"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/mhjb.co.nz\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}